Roasted Pear, Spinach, & Parmesan Pizza



This dish was inspired by a Twitter friend who mentioned she made spinach, pear, and Parmesan salad for Thanksgiving. That combination sounded amazing to me, except that I'm not a big salad/raw spinach fan. So after a Thanksgiving Iron Chef marathon, I went to sleep and apparently dreamt of the salad, because I awoke the next morning with the directive "Put it on a pizza!" in my head.

And then two opportunities to share this recipe arrived (hi Wendy and Elizabeth!), so I decided to write it up, because I so rarely come up with dishes of my own. So here goes. This is the first recipe I’ve ever written, and I’m adding my weird sense of humor to the writing, so ask if you have any questions. Straight instructions without commentary in bold.

Ingredients
  • Pizza crust (whatever you like; I used a homemade honey whole wheat that rocked)

  • 2 pears, cored and cut in large pieces

  • 2 cups washed spinach

  • Pinch of salt (sea, kosher, whatever)

  • Grated parmesan (as much as you want to cover pizza)


Vinaigrette sauce:
  • 1/4 cup Balsamic vinegar

  • @2 tablespoons extra virgin olive oil (2 turns of bowl)

  • Garlic powder (about 3-4 shakes)

  • Ginger powder (2-3 shakes)

  • Ground cinnamon (2-3 shakes)

  • Grated nutmeg (as much as you want)

  • Pinch of salt


  • And because it's fun, music! (You have to listen to music when you cook. And dance and lip-sync. It's a rule in my kitchen...)



Directions

Step 1: Roll out dough on floured board or take pizza out of package if using a pre-made. You really need a thick crust for this, or perhaps I just made too much topping.



Step 2: Preheat oven to 400.

Step 3: Make the vinaigrette, since you’ll be using it on everything.

  • Pour balsamic vinegar in a bowl and whisk in the olive oil.

  • Add garlic powder, ginger, cinnamon, grated nutmeg, and salt, whisking in between and tasting to adjust the flavor to suit your preference. After grating the nutmeg, pause to use your microplane as a microphone and sing a few lines of the song currently playing. I was rocking The Distillers until I almost fell over…


Step 4: Core/chop pears in largish chunks and put in a mixing bowl. Pour about half the vinaigrette over pears and mix w/ hands. Place on cookie sheet and drizzle remaining vinaigrette from the mixing bowl over the pears. Roast in oven for 10 minutes, stirring halfway through. I suppose you could just cut the pears as small as you want to use them on the pizza. I may try that next time.



Step 5: Heat large skillet over medium heat. Put 2 TBSP of the vinaigrette in and add spinach and pinch of salt, turning occasionally to wilt. You probably want to do this in batches like Rachel Ray suggests, but I didn’t and didn’t have too much spillage!



Step 6: Confession time: I forgot I was going to leave myself time for the pears to cool, but since the spinach was quickly overwilting before they were done, that didn’t happen. I just took the spinach off the heat for the last minute that the pears were cooking and danced to the Go-Gos.

‘Cause we got the beat, we got the beat, we got the beat!!!!


Step 7: Transfer roasted pears to a plate and cut them the size you want them. But try not to cut your finger as "Goddess' Revival" comes on iTunes and you squeal in delight (OK, maybe that’s just me, but that’s my song!). Add cut pears to spinach and stir to combine.

Step 8: Drizzle remaining vinaigrette onto pizza crust. Put the spinach/pear mix on the pizza crust and separate the spinach to distribute it evenly. Add grated Parmesan. Admire your work until you realize that you have no idea how to move this to the oven. Then thank the gods for Alton Brown and Good Eats and his "shake" technique. Carefully pick up any pear pieces that fall to the bottom of the oven so they don't burn and smell the place up too bad.



Step 9: Cook at 400 degrees until crust is cooked and cheese is melted. This took about 12 minutes for me.

Step 10: Clean up and hope for the best... <-- OK, that second part was just for me. You should probably still clean up, but you don't have to hope for the best. It's amazing!

Step 11: When cheese is melted and crust is done, take out of oven and let it sit about five minutes before cutting.

Step 12: Cut and enjoy. Be sure to do your best Food Network chef-when-they-taste-their-dish impersonation. I was channeling Giada tonight.


This pizza rocks. Looks very rustic but tastes amazing. The honey whole wheat crust was a perfect match for the sweetness of the pears. There was perhaps a bit too much topping; it was killer but it kept falling off. You can probably get away with 1 and a half pears and be good.

fersiwn Cymraeg (ddrwg) fy nofel

Dw i wedi ysgrifennu nofel (yn y Saesneg). Prif gymeriad yw hogan ifanc o'r Bala sy'n symud i dde California. Hoffwn i ysgrifennu fersiwn Cymraeg, ond dydy fy Gymraeg yn ddigon da i wneud hyn yn llwyddiannus. (Ond, galla Ro ei wneud rwan, falle :)

Eniwe, i gael tipyn o hwyl, dw i wedi ceisio cyfieithu rhan o'r nofel, a fi'n ei bostio yma. Hefyd dw i'n postio'r geiriau yn y Saesneg, rhag ofn allech chi ddim yn ddeall fy Gymraeg (mae hyn yn debyg, drist i ddweud).

Enw gweithiol fy nofel ydy "Hanes Teulu" neu, yn y Saesneg, "Wayward Harmony".

Mwynhewch!

-----------------------------------

Noswaith mawrolaeth nhad, dweddod ei gyfreithiwr Richard Dafis wrtha y enwodd ewyllys nhad gwarcheidwad i mi. Holodd i mi os ro’n i’n nabod Mackenzie Montgomery Daniel. Codais i’n ngwar; nid yr enw yn swnio’n gyfarwydd.

‘O, fi’n cofio pan ychwanegodd Kyffin y darpariaeth ‘ma rhai flwyddyn ‘nol,’ meddai Mr Dafis. ‘Aswiriodd o mi dy fod ti’n ei nabod hi. “Maggie” enwodd o hi. Americanes ydy hi; roedd hi un o ffrindiau gorau dy dad pan ro’n o’n byw yn California.”

Roedd nhad wedi dweud wrtha yr holl am “y gang,” y pum pobl efo pwy y treuliodd o ei amser spar i gyd yn yr Unol Daleithiau. Roedd Isaac, y cerddor roc Saes; Tim a Juli, dau myfyriwr ym Mhrifysgol Southern California; Shelby, cyd-myfyrwr Reiki y daeth i bod seicolegydd nes ymlaen; a Maggie, cerddor pop a oedd hi wedi bod yn eitha enwog yn gynnar yn y nawdegau yn bennaf, ond a oedd wedi bod yn cwympo o’i chwmni record cyn i Dad ei chyfarfod hi. Dwedodd Tad wrtha a oedd o wedi bod yn agosaf efo Maggie. Ond pam enwodd o hi fel gwarcheidwad i mi?

Fel ateb i’n nghwestiwn di-llafar, parhodd Mr Dafis. “Dy fam ydy Maggie.”

Dw i ddim yn siwr os sylwodd Mr Dafis edrychiad sioc ar fy wyneb. Ceisias i’n rili anodd i’w guddio fo. O’n i’n erioed wedi dychmygu mai fel hyn oedd Tad a “Maggie” wedi bod yn agos.

Dau diwrnod ar ol i mi ddysgu mai’n mam oedd Mackenzie, roedd hi a Shelby yn sefyll—y dwy mewn racs oherwydd eu taith hir i’r Bala—yn swyddfa Mr Dafis. ‘I was so sad to hear about Kevin’s death,’ meddai Mackenzie, yn edrych arna’n nerfus. Enw’n nhad oedd “Kyffin,” ond yn aml ei Seisnigeiddiodd o pan ro’n o’n siarad efo pobl ddi-Gymraeg. ‘I cared for him a great deal.’

Ie, ma’n amlwg, dw i’n cofio’n meddwl.

------------------------------
[Fersiwn Saesneg]

The evening of my father’s death, his solicitor Richard Davies told me my tad’s will had named a guardian for me. He asked if I knew Mackenzie Montgomery Daniel. I shrugged; the name didn’t sound familiar.

“Oh, I remember when Kyffin added this provision a few years ago,” Mr. Davies had said. “He assured me you knew her. He called her ‘Maggie.’ She’s American; she was one of his close friends when he lived in California.”

Tad had told me all about “the gang,” the five people he spent his leisure time with in the States. There was Isaac, an English rock musician; Tim and Juli, two students at USC; Shelby, a fellow Reiki student who later became a psychologist, and Maggie, a pop singer who had apparently been quite famous in the early 1990s but had been dropped from her label shortly before Tad met her. Tad told me that of his mates in California, he had been closest with Maggie. But why would he have named her as my guardian?

As if answering my unspoken question, Mr. Davies had continued. “Maggie’s your mother.”

I’m not sure if Mr. Davies noted the shock on my face; I tried really hard to conceal it. I had never imagined Tad and “Maggie” had been that close.

Two days after learning Mackenzie was my mother, she and Shelby—both completely knackered from their long journey to Bala—were standing in Mr. Davies’ office. “I was so sad to hear about Kevin’s death,” Mackenzie was saying as she eyed me nervously. My father’s name was Kyffin, but he often anglicized it when talking to non-Welsh people. “I cared for him a great deal.”

Ie, mae’n amlwg, I remember thinking.

gath newydd!



Mabwysiadais i gath newydd ddoe! O'n i ddim yn disgyl i ddod a hi adre mor fuan, ond doedd dim problemau efo nghais. Mae hi bron yn dair blwyd oed. Mae hi'n gath swil ond laid back; yn lle lloches yr anifeiliad (animal shelter?), ceisiodd gath arall chwarae efo hi ond roedd hi'n jyst edrych arno fo fel "Be' y ffyc dych chi ei eisiau?" Ha.

Rwan, mae hi'n cuddio o dan y gwely, wrth gwrs. (Mae hynny yn peth rhwymedig i gathod mewn lleoedd newydd, dw i'n meddwl.) Mae nghath arall, Stevie, yn hisian pan mae hi'n cerdded heibio'r stafell wely ble mae'r gath newydd yn cuddio.

Ei henw hi oedd "Mistletoe", achos daeth hi i'r shelter ger Nadolig. Ond dw i wedi newid ei henw; rwan mae'n "Maggie".

Dw i'n gobeithio bydd Stevie a Maggie'n chwarae efo'i gilydd cyn bo hir. Dydy Stevie ddim yn rhy grac ifi am ddod adre efo gath newydd, diolch byth. Ond dw i eisiau bod nhw'n bellach yn ffrindiau. Gawn ni weld...

gath newydd?

Ro'n i'n meddwl am cael gath arall...

Mae gen i un gath ar hyn o bryd, domestic shorthair o'r enw Stevie (ar ol Stevie Nicks, dim Stevie Wonder!). Mae hi'n saith mlwyd oed, ac ro'n i'n meddwl a oedd hi'n hapus bod yr unig gath yn y ty. Ond, pan es i i Gymru yr haf 'ma, arhosodd Stevie efo fy mam. Mae gath arall efo fy mam, gath fach "Hemingway" o'r enw Bella. Ar ol yr wythnos gynta, roeddan nhw'n bellach yn ffrindiau mawr. Chwaraeodd nhw efo'n gilydd; collodd Stevie tipyn o bwysau o'r chwarae i gyd!

Felly rwan, dw i'n tybio os ydy hi'n unig. Mae hi eisiau llawer o sylw, ond dydy hi ddim yn anarferol. Ond ydy hi eisiau llawer o sylw achos bod hi'n teimlo'n unig?! Dw i ddim yn siwr.

Ta waeth, dw i wedi bod yn edrych ar y wefan Monroe County Humane Society, a dw i wedi gweld rhai o ffrindiau potensial i Stevie. Felly dw i'n torn. Ddylwn i mabwysiadu gath arall? Beth am y posibilwyrdd fydd Stevie ddim eisiau ffrind newydd, dim ond fi? Dw i ddim eisiau colli nghath fach gariadus. Dw i'n hoffi'r fath bod hi'n eistedd yn fy lap! (:

Hmm, falle mae'n peth da iawn sgen i ddim car. Dw i ddim yn gallu mynd i'r Humane Society beth bynnag, felly mae'r peth 'ma'n "moot point", on'd ydy? (:

hiraeth a stwff

Waw, y tro olaf i mi ysgrifennu cofnod oedd cyntaf o fis Awst? Ble aeth yr amser!?

Wel, dw i yn Indiana eto, a dw i wedi dechrau tymor hydref yr ysgol. Sgen i ddim cyrsiau (PhD candidate ydw i..woo!!!), ond dw i'n gweithio ar fy traethawd estynedig. Mae gen i theoretical framework ar hyn o bryd, a dw i'n mynd i wneud gwaith ymchwil am blogio a Twitter yn y Gymraeg. Ond dw i'n gweithio o hyd i ffeindio pwnc cul. Gawn ni weld...

Dw i'n hiraethu am Gymru'n barod, yn arbennig: cacen siocled y tafarn Blackweir, y Taith Taf (o'n i wrth fy modd yn cerdded ar hyd yr afon), a'r siawnsau i siarad Cymraeg efo fy ffrindiau gwych yno (shwmae Rhys, Sara, a Chris!). Dw i ddim yn colli'r adar sy'n chwerthin yn oriau man y bore!

Ond mae fy astudiaeth Cymraeg yn parhau. Un peth dw i'n ei wneud i dysgu'r iaith ydy cyfieithu caneuon Gwyneth Glyn. Roedd "Iar Fach yr Haf" yn hawdd iawn; doedd "Y Forforwyn" ddim. Dw i ddim yn siwr os ydy hi'n gall i ddefnyddio iaith yn caneuon Gwyneth i ddysgu iaith y nefoedd. Mae gormod o iaith sathredig y gogledd! Peidiwch a chamddeall i mi; dw i'n dwlu ar iaith y Gogledd. Ond mae'r iaith sathredig yn anodd iawn os dych chi ddim yn ei wybod. Er enghraifft:

"Glywist ti 'rioed g'lona yn torri ar y tonna?"

Er...dw i'n meddwl mai hwn ydy "Glywaist ti erioed [oce, 'sgen i ddim syniad o gwbwl beth ydy "g'lona"] yn torri ar y tonnau?" Ond pwy a wyr... (Os wyt ti, helpa fi, os gweli di'n da!)

Wrth gwrs, wedi dweud hynny, dw i'n falch achos dw i'n ddeall llawer o'r iaith sathredig yn barod. Un diwrnod, fydda i'n gwybod y geiriau y gyd o'r gan 'ma:



Dw i ddim yn gallu ffeindio'r geiriau ar lein, felly rhaid i mi dysgu trwy wrando'n unig. Dw i'n deall bron yn 90% ar ol i mi astudio yng Nghaerdydd. Felly dw i'n dysgu...yn araf, araf iawn.

Heblaw siarad. Dw i ddim yn gallu siarad Cymraeg yn dda o gwbwl, a dw i ddim yn siwr sut i ymarfer siarad. Fydd nghath ddim yn siarad wrtha i! Syniadau, unrhywun?

Yn olaf, mwy o luniau o fy daith hyfryd i Gymru. Yr Eisteddfod a Llyn Tegid.

Fi a fy ffrind Tony yn cael ein cyfweld yn y Gymraeg gan Carl yn yr Eisteddfod:



Fi, Arwen, ac Anna Maria yn mwynhau hufen ia da ar y Maes:



Maes B yn y bore (roeddwn i rhy hen i Maes B, ond roedd yr eiliad hwn yn hyfryd):



Llyn Tegid:



Mae mwy o luniau o'm daith yma: http://www.facebook.com/album.php?aid=2014120&id=1258112925&l=44d464500e os gynnoch chi ddiddordeb.

Hwyl am y tro!

arwyddion y llithrigrwydd: hiwmor

C: Ydy'r twrci'n hoffi Nadolig?
A: Dim o gwbl!

Dw i wedi ystyried trwy'r amser mai'r medr dweud jocs cyntefig (annhebyd yr un i fyny!) mewn iaith wahanol ydy arwydd rhuglder (yn tybio, wrth gwrs, bod y person yn ddoniol yn naturiol). Os dych chi'n gallu deall beth sy'n bod yn ddigon da i wneud joc addas amdani, dych chi'n gallu siarad yn braidd yn rhugl.

Er enghraifft, pan ro'n i'n astudio yn Sbaen ym 1999, cafodd yr athro rheol: tasai unrhwyun yn siarad iaith heblaw Sbaeneg, fasen nhw'n talu peseta (ie, roedd hwn cyn i'r Euro wedi cyrraedd!). Un diwrnod, ro'n ni'n siarad am yr actor Mark Walberg. Dweddodd rhwyun mai yn unrhyw grwp pop oedd ei frawd, ac roeddwn i'n (mae gen i gywilydd i gyfadde) gwybod y grwp. Felly dweddwn i (yn Sbaeneg): "Ie, Donnie Walberg; mae o yn y grwp "New Kids on the Block." Roedd dyn yno yn drallodi iawn a dweddodd o, "O! Roedd hi'n siarad Saesneg! Rhaid iddi hi dalu peseta!" Atebais i, "No, es el nombre del grupo. New Kids on the Blog. No es "Ninos Nuevos del Barrio!" [Nac oes, mae enw y grwp. New Kids on the Block. Dim "Ninos Nuevos del Barrio!"] Chwerthodd pawb, a dweddodd yr athro roeddwn i'n iawn. Ro'n i'n gwybod fy mod i ar y ffordd i siarad Sbaeneg yn rhugl.*

Hyd yn hyn, dw i ddim wedi ennill y lefel 'ma yn y Gymraeg. Fel falle byddai Rhys dweud wrthoch (os dydy o ddim mor gyfeillgar!), prin galla i adeiladu brawdeg gydlynol yn Gymraeg pan dw i'n siarad.** Dw i'n gallu ei ysgrifennu'n iawn, dw i'n gallu ei ddarllen yn eitha dda, ac dw i'm meddwl bod fy nealltwriaeth glywedol wedi codi'n arwyddocaol gan y Cwrs Haf. Dw i'n gallu meddwl am y pethau dw i eisiau eu dweud hefyd, ac maen nhw'n iawn, gan amlaf. Ond pan dw i'n dechrau siarad, neu'n ceisio rhyngweithio efo rhywun yn yr iaith, mae popeth yn gadael fy mhen ac dw i'n dweud pethau heb ystyr. Mae'r geiriau o flaen fy nhafod, ond dydyn nhw ddim yn dod. Weithiau, mae'r bendro arna i pan dw i'n ceisio siarad!

Er hynny, dw i'n dysgu, ac mae arwyddion fy mod i'n gwella. Gofynnodd un o'r bobl eraill yn fy nghwrs am acennau Americanaidd, ac gofynnodd o i mi sut mae'r acen Texas yn swnio.

Bod yn honest, roedd anodd iawn i roi ateb, achos dw i wedi gweithio'n galed iawn i golli fy acen, ac yn ol Americanwyr eraill, dw i wedi llwyddo. Dw i ddim yn gallu ailgenhedlu'r acen yn ymwybodol (er bod hi'n dianc pan dw i ddim yn ei cheisio). Ond dwedais i wrtho mai'r dau fynegiant Texas pwysycha ydy "y'all" (yr un fwy o enwog), a "fixin' ta".

Tra mae "y'all" wedi lledu trwy de yr Unol Daleithiau, mae "fixin' ta", am wn i, yn mynegiant Texas unigryw. Mae'n arwyddo "about to"; er enghraifft, mae "I am about to go to bed" yn newid i "I'm fixin' ta go to bed." Mae joc am wraig dweddodd wrth ei ffrindiau, "I'm fixin' ta vacuum" ac atebon nhw, "Why? What's wrong with it?"

Amryw dyddiau yn ol, roeddwn i'n eistedd yn y caffeteria efo ffrindiau ac roeddwn ni'n meddwl am y sgwrs cynta am acennau. Penderfynais i roedd angen i greu acen "Texan Cymraeg" i ddynwared siarad Cymraeg mewn acen Texas drwm. Cofiais i wnaeth Chris rhwybeth yn debyg (trwy ddamwain) ar ei v-log (felly, "mae hi wedi amswer" oedd "mah hee weh-dee ahm-ser"). Sylwedolais i mai ymgorffori "fixin' ta" oedd yn pwysig iawn. Y canlyniad:

Dw i'n trwsio mynd i'r gwely.

Neu, mewn acen TX:

Dww een trww-sio mynd ee'r gweh-lee.

Paid poeni, dw i ddim yn mynd i halogi'r heniaith efo'r acen! Chwerthodd fy ffrindiau, a dyna'r unig gyrchnod. Ond mae'n dangos bod gobaith i mi dysgu Cymraeg i rhuglder. Achos ar ol i mi truelio tair awr yn y Mochyn Du nos Iau yn siarad a Rhys a'i ffrindiau heb y medr i ddweud pethau hawdd fel "before it gets dark" (heb? tan? Nage, "cyn"!), dw i angen y calondid i gyd fy mod i'n gallu ei derbyn!***

~~~~~~~~~~~~~~~~~

*Dim syniad beth sy wedi digwydd iddo... :P

**Mae'n cywilydd dw i ddim yn hoffi cwrw. Falle byddai hynny yn helpu fi yn anferth.

***Er bod rhaid i mi ymestyn llawer o ddiolch i Rhys ac Oliver, pwy oedd yn amyneddgar ac yn gynorthwyol iawn, er mai egluro'r cyfundrefn iechyd Americanaidd yn Gymraeg ydy dros fy ngallu ar hyn o bryd!

diwedd y cwrs pellach

Gorffennodd y Cwrs Pellach ddoe. Alla i ddim yn credu bod y cwrs yn hanner cyflawni'n barod! Dau o feddyliau:

1) Dw i'n teimlo fy mod i'n gwybod dim byd rwan am y Gymraeg; ond

2) Dw i'n edrych ymlaen at dysgu mwy!

Hefyd, dw i'n dechrau i edrych ymlaen i fy nhraethawd estynedig. Cyn i mi ddod i Gymru, amddiffynnais i fy qualifying exam. Ar ol i mi ddatrys rhai o broblemau efo cwrsiau fy minor, mi ges i fy admission to candidacy yn aprofi. Felly rwan, doctoral candidate ydw i!

Felly, dros y fis nesa, dw i eisiau dechrau culhau fy nhraethawd estynedig ac ymchwilio'r bwnc. Rwan, dw i'n meddwl am ganolbwynt ar blogio a Twitter yn y Gymraeg, yn gynnwys amlder defnydd a'r rhwydweithiau cymdeithasol. Dw i'n meddwl am ddefnydio'r fframwaith damcaniaethol o'r enw "Diffusions of Innovation" ac yn ychwanegu rhyw theori cyfathrebi. Ha, dw i ddim yn siwr ar hyn o bryd, felly mae'n anodd i egluro. Ond rhaid i mi penderfynu'n fuan, achos dw i eisiau i orffen fy nhraethawd ymhen flwydden. Eep!

O'r gore, dyna digon o ystyriaeth fy ngwaith! Dw i'n gadael i chi i gyd efo llun arall. Dyma golwg Castell Coch: